Нажимая на кнопку «Зарегистрироваться», вы подтверждаете свое согласие с условиями предоставления услуг
Ночь казненных поэтов. Перец Маркиш
Поэт, прозаик и драматург Перец (Перец Давидович) Маркиш родился в 1895 году в бедной семье в местечке Полонное на Волыни. Учился в хедере, с ранних лет много работал, переезжая с места на место. Был участником Первой мировой войны, демобилизован по ранению. Начал писать стихи на русском, в 1917 г. перешел на идиш.
В 1917 в Киеве он знакомится с литераторами «Киевской группы». В 1919–1920 выходят его первые сборники стихотворений, посвященные детству, природе, описанию еврейских погромов во время Гражданской войны.
В 1921 году уезжает в Польшу, посещает Францию, Германию, Великобритания, Испанию и Палестину, ведет насыщенную творческую жизнь. Входит в Варшаве в экспрессионисткую литературную группу «Халястре» («Ьанда»). С 1920-х гг. воспринимается как лидер еврейской поэзии во всем мире. В 1926 возвращается в СССР. В 1932 году по его сценарию был снят фильм «Возвращение Нейтана Беккера», в котором одну из ролей сыграл Соломон Михоэлс. К концу 1930-х гг. Маркиш становится одним из самых успешных еврейских писателей в Советском Союзе. В 1939-м награжден орденом Ленина.
В 1940 году написал антифашистскую поэму «Тэнцерин фун гетто» («Танцовщица из гетто»), где нашла свое отражение тема надвигающегося Холокоста. С начала войны на фронте в качестве военного корреспондента. Член президиума ЕАК с 1942 года, с момента основания.
Пьесы Маркиша широко шли в еврейских театрах Советского Союза, в том числе написанная во время войны пьеса «Дэр уфштанд ин гетто» («Восстание в гетто»), поставленная в московском ГОСЕТе.
После войны Маркиш работает над огромным романом в стихах «Милхоме» («Война»), опубликованным в 1947 г. В 1948 г., предчувствуя скорую гибель, написал свою лучшую лирику – поэму на смерть Михоэлса и цикл тонкой философской лирики.
В 1949 г. Перец Маркиш был арестован по делу ЕАК, 12 августа 1952 — расстрелян. После реабилитации в 1955 г. стихи Маркиша неоднократно издавались на русском, в том числе в престижной серии «Большая библиотека поэта».
Михоэлсу – неугасимый светильник
Разбитое лицо колючий снег занес,
От жадной тьмы укрыв бесчисленные шрамы.
Но вытекли глаза двумя ручьями слез,
В продавленной груди клокочет крик упрямый:
— О Вечность! Я на твой поруганный порог
Иду зарубленный, убитый, бездыханный.
Следы злодейства я, как мой народ, сберег,
Чтоб ты узнала нас, вглядевшись в эти раны.
Сочти их до одной. Я спас от палачей
Детей и матерей ценой моих увечий.
За тех, кто избежал и газа, и печей,
Я жизнью заплатил и мукой человечьей!
Твою тропу вовек не скроют лед и снег.
Твой крик не заглушит заплечный кат наемный,
Боль твоих мудрых глаз струится из-под век.
И рвется к небесам, как скальный кряж огромный
Перец Маркиш, 1948
Перевод Аркадия Штейнберга