Нажимая на кнопку «Зарегистрироваться», вы подтверждаете свое согласие с условиями предоставления услуг
Если бы у меня были силы, я бы выбежал на улицы, я бы кричал: «Мир, мир, мир»
Главная пацифистская песня в идишском репертуаре сегодня

Впервые она была опубликована на пластинке Адрианы Купер (Adrienne Cooper) «Enchanted: A New Generation Of Yiddishsong» вот в такой рок-версии с текстом на трех языках:
If my voice were louder, If my body stronger, I would tear through the streets, Shouting: Peace, Peace, Peace. |
Volt ikh gehat koyekh, Volt ikh gelofn in di gasn, Volt ikh geshrign sholem, Sholem, Sholem, Sholem. |
Lu haya li koach, Hayiti ratsa barechov, Hayiti tsoeket shalom, Shalom, Shalom, Shalom |
Если бы у меня были силы, Я бы выбежала на улицы, Я бы кричала Мир, Мир, Мир, Мир |
Автор английского текста здесь — Сара Мина Гордон (Sarah Mina Gordon), дочь Адрианы, которая и поет с ней на этой записи.
С тех пор песня переведена на украинский, русский, арабский, немецкий и другие языки. Одна из самых многоязычных версий была записана на фестивале в Веймаре в 2016 году:
В версии Анны Вишневской:
У этой песни есть предыстория. Для создания «Шолем лид» Адриана Купер изменила одно слово в хасидском нигуне. В нем пелось не «Шолем» (мир), а «Шабес» (суббота).
Вот как звучит хасидский прототип в исполнении рабби Бен-Циона Голда:
az ikh volt gehat koyh volt ikh in di gasn gelofn un ikh volt geshrign hoykh, Shabbes, Shabbes, heyliker Shabbes Shabbes, Shabbes, Shabbes, Shabbes, Shabbes hayom laSHem |
Если бы у меня была сила, я бы побежал по улицам. И я бы громко закричал: суббота, святая суббота Суббота, Суббота, Суббота, Суббота, Суббота — день для Всевышнего |
А вот он же в современной поп-версии:
Авторство нигуна приписывается рабби Менахему Менделю Римановеру, основателю хасидской династии польского местечка Рыманув.
Рабби Мендель Римановер был одним из первых распространителей хасидского движения в Польше и Галиции, придавал немалое мистическое значение победам Наполеона Бонапарта — то есть датируется нигун где-то началом XIX века.
И с той поры жил наш нигун в ряду других субботних нигунов, претерпевая обычные для фольклора метаморфозы. Иногда менялась музыка, иногда слова.
Вот, например, Юдит Морецка (Judith Morecka) поет попурри субботних нигунов, наш на 01:13. Слушать
А вот переделка, где вместо «Субботы» звучит «Хофэш лапоалим» — «Праздник трудящихся».
Но широкая публика, конечно, узнала об этом нигуне только благодаря Адриане Купер. По одной из известных версий, это была ее реакция на вторую интифаду, по другой — на теракт в Нью-Йорке 9/11.
Но требование мира остается актуальным всегда, и особенно — сегодня.
Послушаем напоследок, как Адриана Купер и Залман Млотек спели «Шолем лид» в 2003 году в Петербурге: